Traductions Telicus

parce que vos mots comptent ...

Les nuances de notre langue

À la fin de la journée

Emploi de l'expression 'à la fin de la journée' pour signifier au bout du compte ou en somme est un calque de l'anglais at the end of the day. Ce sens figuré n'existe pas en français. On écrira plutôt: en fin de compte, en somme ou finalement. 

Bienvenue!

-Merci.

- Bienvenue!

Dans ce sens, bienvenue est un anglicisme. En français, bienvenue signifie bon acceuil. 

Après merci, on dit plutôt de rien ou il n'y a pas de quoi.

Carte d'affaires

L'expression carte d'affaires est un calque de l'anglais business card.

En français, on doit utiliser l'expression carte professionelle

1 / 2

Please reload

Rapprocher les deux langues officielles :

une expression à la fois ...

PARLONS QUÉBÉCOIS

  • À cause que [Parce que]

  • À date [Jusqu'à maintenant]

  • Ça fait que [Alors]

  • Ça se peut-tu? [Est-ce possible]

  • Choqué [Être en colère]

  • Eux-aut'es [Eux]

Partagez sur Facebook

Expressions

Français < > English

Travailler dans
les coulisses
To pull the strings
Avoir de qui tenir
To be a chip off the old block
Ce ne sont pas mes oignons
That's not my cup of tea
Ne pas valoir un clou
Not to be worth a dime
Tomber de haut
To be taken aback
Faire peau neuve
To make a fresh start
Faire l'affaire
To fit the bill

Nous sommes toujours heureuses de pouvoir vous aider; 

Il suffit d'un clic!

  • Facebook Social Icon
  • LinkedIn Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Pinterest Social Icon

* All information remains confidential and will never be shared with any third parties.

Traductions Telicus © 2017.

All rights reserved.